Fachübersetzungen
für starke Inhalte
mit Wirkung
Sie möchten fachlich korrekte Übersetzungen, die stilistisch überzeugend und kulturell passgenau sind?
Dann ist Rheingau Native Ihr zuverlässiger und kompetenter Partner für hochwertige Fachübersetzungen, die international überzeugen.
Wir unterstützen Sie dabei, internationale Zielgruppen sicher, authentisch und wirkungsvoll zu erreichen – mit Sprache, die Vertrauen schafft.
Ihre Vorteile auf einen Blick:
Rheingau Native steht für Zuverlässigkeit, Qualität und Aufmerksamkeit
Also, genau das, was Ihre Marke, Ihr Produkte oder Ihre Dienstleistungen verdienen. So kommen Sie bei Ihren KundInnen genau richtig an – und können sich ganz unbesorgt auf das konzentrieren, was Sie am besten können.
Rheingau Native kennenlernen und unsere Leistungen entdecken
Erfahren Sie mehr über uns und wie wir Ihre Texte fachlich, stilistisch und kulturell professionell optimieren können.
So läuft unsere Zusammenarbeit ab:
Anfrage & Beratung
Sie senden uns Ihren Text und beschreiben kurz Zweck, Zielmarkt und gewünschte Tonalität. Bei Bedarf beraten wir Sie zur optimalen sprachlichen Strategie.
Angebot & Zeitplanung
Sie erhalten ein transparentes Angebot mit klarer Preis- und Terminangabe. Keine Überraschungen, keine Unklarheiten.
Übersetzung durch MuttersprachlerInnen
Die Übersetzung erfolgt ausschließlich durch fachlich spezialisierte MuttersprachlerInnen – präzise, idiomatisch und zielgruppengerecht.
Qualitätssicherung
Terminologie, Stil als auch Konsistenz werden sorgfältig geprüft. Fachbegriffe, Glossare und bestehende Vorgaben fließen selbstverständlich ein.
Lieferung & Rückmeldung
Sie erhalten Ihre Übersetzung termingerecht und können Feedback geben oder Anpassungen anstoßen.
FAQ – Häufig gestellte Fragen zu unseren Übersetzungsleistungen
blank
Ich möchte ein unverbindliches Angebot erhalten – welche Informationen benötigen Sie dafür?
Für ein passgenaues Angebot benötigen wir möglichst:
• den Text oder einen aussagekräftigen Auszug
• die gewünschte Sprachkombination
• den Verwendungszweck (z. B. Website, Marketing, interne Kommunikation)
• Ihren Wunschliefertermin
Bitte geben Sie außerdem an, ob Sie ein offizielles, unverbindliches Angebot in Schriftform benötigen oder ob eine formlose Preiseinschätzung für Sie ausreicht. Je klarer das Briefing, desto genauer das Angebot.
Wie setzen sich die Kosten für eine Übersetzung zusammen?
Die Kosten für eine professionelle Übersetzung hängen von mehreren Faktoren ab:
• Sprachkombination (Ausgangs- und Zielsprache)
• Fachgebiet und Terminologie
• Textlänge und Dateiformat
• gewünschter Liefertermin (Standard oder Express)
Wie lange dauert die Fertigstellung einer Übersetzung?
Die Lieferzeit richtet sich nach:
• Umfang des Textes
• fachlicher Komplexität
• gewünschtem Abgabetermin
• Leistungsumfang (z. B. Recherche, zweite Revision, Proofreading)
Als Richtwert: Wir bearbeiten bei Standardprojekten etwa 1.500–2.500 Wörter pro Arbeitstag. Bitte beachten Sie, dass unsere ÜbersetzerInnen in der Regel parallel an mehreren Projekten arbeiten.
Für größere oder besonders spezialisierte Texte stimmen wir den Zeitplan individuell und realistisch mit Ihnen ab.
Können Sie Texte im gewünschten Dateiformat liefern?
Ja. In der Regel liefern wir die Übersetzung im Originalformat zurück – sofern Sie nichts anderes wünschen.
Wir arbeiten mit allen gängigen Formaten wie Word, Excel, PowerPoint und PDF, aber auch mit spezialisierten Formaten wie:
• InDesign-Dateien (IDML)
• Website-Formaten (.po, .json etc.)
So lassen sich die Texte direkt weiterverarbeiten oder integrieren.
Können Sie bestehende Übersetzungen lektorieren oder korrigieren?
Ja. Wir lektorieren und überarbeiten bestehende Übersetzungen – unabhängig davon, ob sie intern erstellt, von externen ÜbersetzerInnen geliefert oder mithilfe von KI vorübersetzt wurden. Auf Wunsch übernehmen wir auch Post-Editing maschineller oder KI-gestützter Übersetzungen.
Bitte geben Sie bei Ihrer Anfrage an, wie die Übersetzung erstellt wurde. Besonders wichtig ist der Hinweis, ob KI eingesetzt wurde, da solche Texte anders bearbeitet und geprüft werden müssen als von Menschen erstellte Übersetzungen.
In welchen Dateiformaten kann ich meine Unterlagen schicken?
Wir arbeiten mit einer Vielzahl von Dateiformaten. Wichtig ist vor allem, dass die Texte bearbeitbar sind – so können wir die Übersetzungen oder lektorierten Texte im ursprünglichen Layout und mit vorhandener Formatierung zurückliefern.
Zu den gängigen Dateiformaten, mit denen wir regelmäßig arbeiten, gehören unter anderem: Microsoft Word (.doc, .docx), Microsoft Excel (.xls, .xlsx), PowerPoint (.ppt, .pptx), PDF, RTF, TXT, HTML, XML sowie InDesign-Dateien (IDML, INDD).
Wenn Sie Ihre Unterlagen nur als PDF vorliegen haben, ist das ebenfalls möglich. In diesem Fall extrahieren wir den Textinhalt und wandeln ihn in ein bearbeitbares Format um. Die ursprüngliche Layoutstruktur muss anschließend eventuell manuell angepasst werden – außer, es wird im Vorfeld etwas anderes vereinbart.
Sollte Ihr gewünschtes Dateiformat hier nicht aufgeführt sein: Kontaktieren Sie uns gerne! Wir prüfen umgehend, ob wir eine passende Lösung für Ihr Projekt anbieten können.
Gute Texte verdienen gute Übersetzungen.
Wenn Sprache stimmen soll – fachlich, stilistisch und kulturell – sind wir gerne für Sie da!
